Britská versus americká angličtina

Mluvíte anglicky? A používáte spíše britskou či americkou variantu angličtiny? Určitě tušíte, že mezi „jednotlivými“ angličtinami jsou rozdíly. Projevují se především v pravopisu a slovní zásobě. V mluveném projevu uslyšíte i rozdíly ve výslovnosti a intonaci. Jedná o dialekty angličtiny nebo jde jen o menší rozdíly?

Historický vývoj

Odlišnosti americké angličtiny se zejména ve slovní zásobě projevily díky vlivu ostatních jazyků amerických přistěhovalců. Nový způsob života také ovlivnil vznik novotvarů (cowboy, ranch) a přejatých slov z indiánských jazyků.

Na americkou angličtinu mají vliv také ostatní jazyky přistěhovalců v Americe. Setkáte se  zde tak z vlivy němčiny, francouzštiny, čínštiny a mnoha dalších jazyků.

Chci se učit anglicky

Vybrat si mezi britskou a americkou variantou není příliš snadné, protože obě varianty jsou si velmi podobné a o žádné nelze říct, že je složitější nebo snažší. Pravdou je, že ta americká tolik nelpí na gramatických pravidlech.

Pokud začínáte (či vaše děti) se studiem jazyka na základní škole, pravděpodobně mluvíte britskou variantou. Většina učebnic v ČR se totiž věnuje právě britské angličtině. Pokrokoví učitelé se však snaží žáky naučit angličtinu pro mezinárodní použití a do výuky zapojit i jiné varianty anglického jazyka.

A trochu praxe mezi teorii

Praktickou ukázku amerického zjednodušování můžete vidět na slovíčkách colour, harbour či labour. Ve Státech se totiž používají koncovky – or a nikoli our jako v Británii. Podobný rozdíl najdete u slovíček theatre či centre – takto theater a center po americku.

Zajímavý je význam slovíčkek whisky a whiskey. Zatímco pro Brita znamená whisky klasickou skotskou, whiskey označuje její irskou či americkou kamarádku. Američan má všechny tři pod jedním názvem – whiskey.

Možná si vzpomete na slovíčko shall, které se používá v britské angličtině pro vyjádření budoucího času a zároveň vůle mluvčího.

Větší a na první pohled nepříliš srozumitelné rozdíly najdete ve slovní zásobě. Význan slov postman (brit.) a mailman (am.) ještě správně rozlišíte. Do problémů se však můžete dostat budete-li v Británii hledat drugstore (lékárna). Raději se ptejte na chemist’ s. Zkuste si také tipnout copak to znamená flyover (brit.) a overpass (am.). Doufám, že z této hádanky nebudete příliš ill (brit.) ani sick (am.). Pro jistotu se podívejte do následující tabulky.

britská angličtina český výraz americká angličtina
queue fronta line
bill účet v restauraci check
bank note bankovka bill
postman listonoš mailman
parcel balík package
lorry nákladní auto truck
petrol benzín gas
flyover nadjezd overpass
autumm podzim fall
holiday prázdniny vacation
ill nemocný sick

Zkoušky z angličtiny

Cambridgeské jazykové certifikáty, které patří mezi jedny z nejoblíbenějších v České republice testují britskou angličtinu. Pokud se chystáte studovat či pracovat ve Velké Británii či jinde v Evropě – certifikáty FCE, CAE či dokonce CPE jsou uznávaným dokladem znalosti vaší – britské – angličtiny. Možná však od malička sníte studovat na Harvardu, pracovat v americkém zábavním parku či je vaše láska za velkou louží. Pak raději volte test TOEFL či TOEIC.

Potřebujete kvalitní překlad? Vybírejte z naší nabídky: překlad do angličtiny, překlady do ruštiny, překlad do němčiny a překlady ceník.

Přidat komentář