|
... tady si vezmi křídu a pojď k tabuli! Asi každému se někdy stalo, že takovou výtku adresoval kantor zpoza katedry právě jemu. Nebyla ale školní léta přesto krásná? Současní žáci středních a základních škol by s tímto výrokem nesouhlasili, generace starší a pracující ve většině případů ano.
Žáci a studenti by argumentovali například takto: „Proč se mám biflovat nazpaměť historická data? K čemu počítat v matematice derivace a integrály? Na co se učit chemii, literaturu, biologii, fyziku? Ještě tak výtvarka nebo hudebka, to je aspoň kumšt nebo muzika.“  Faster CZ - připojení k internetu
Ti starší by mohli oponovat zase tímto způsobem: „Škola přece není o tom, učit se bichle nazpaměť. Někdo to vyžadoval, to je pravda, ale rozhodně ne všichni. Často nám stačilo naučit se na test pár poznámek z několika málo papírů a bylo hotovo. Byla to ale bezstarostná léta, žádné diáře zaplněné od shora dolů, žádné povinnosti. A ty přestávky! Co všechno se dalo o nich stihnout probrat!“ Tento spor pravděpodobně ale nemá šanci na to někdy skončit. Mladší generace prostě jednoduše musí dojít k podobnému poznání sama. A je to jen dobře, nemá smysl předbíhat a někam spěchat.
pouzdro = das Futteral brýle = die Brille křída = die Kreide tabule – Zde je třeba trochu více představivosti a odvozování, německy tabule je die Tafel, český ekvivalent tedy vznikl zkomolením. adresovat = adressieren (adresa = die Adresse) kantor = der Kantor katedra (učitelův stůl) = das Katheder biflovat = büffeln historický = z německého přídavného jména pro české „historický“ historisch data = z německého výrazu pro „data“ die Daten matematika = Mathematik chemie = Chemie literatura = Literatur biologie = Biologie fyzika = Physik kumšt – výtvarná výchova = "kumšt" = die Kunst muzika – hudební výchova = Musik (pozn. U názvů předmětů se ve většině případů v běžné užívání nepoužívají v němčině členy.)
škola = die Schule učebnice = "bichle" = die Bücher test = der Test papír = das Papier diář = das Diarium (pozn. výraz v němčině existuje, ale není běžné jeho užívání.) generace = die Generation
Vidimský, F. :Německo-český a česko-německý slovník, Praha: SPN, 1970
Předchozí díly seriálu "Německá slovíčka v češtině"
1. díl seriálu Co Čech to muzikant. A co čeština to také němčina
2. díl seriálu V neděli jsem ukuchtila knedlíky z erteplí 3. díl seriálu Maur nebo Maurer? 4. díl seriálu Vercajk, kára, fanka a další 5. díl seriálu Jak po Šumavě běhala Novomužská se Sedlákem 6. díl seriálu Kostým, blůza, šnůra perel... 7. díl seriálu A jde se na špacír... |