Jazyky jsou opět v kurzu

Jazykové vzdělávání a investice do rozvoje jazykových dovedností zaměstnanců jsou i nadále na vzestupu. Ukazují to čerstvě zveřejněné výsledky jedné z největších jazykových agentur v České republice, společnosti Channel Crossings.

164114709

Naše výsledky porovnáváme především s lety 2008 a 2009, kdy byl jazykový trh v útlumu“, říká výkonný ředitel Channel Crossings Vítězslav Bican. V tomto srovnání je možné vidět významný nárůst ve všech produktových oblastech, kterými se agentura zabývá, tedy ve výuce jazyků v ČR, studiu v zahraničí i překladatelských a tlumočnických službách. „V průměru od roku 2009 dosahujeme sedmiprocentního ročního růstu tržeb, což znamená, že se nám za posledních 5 let podařilo zvýšit obrat téměř o polovinu na více než 72 milionů korun,“ vyzdvihuje Vítězslav Bican. „Naprosto bezprecedentního nárůstu jsme dosáhli v oblasti studia v zahraničí, kde jsme obrat zvýšili od roku 2009 více než dvaapůlkrát na více než 19 milionů korun. Tento rok navíc přicházíme pro naše klienty s nabídkou studia na středních školách v zahraničí,“ dodává Bican.

I přes zlepšení, které do značné míry souvisí s lepšící se ekonomickou situací České republiky, ne vše je zcela ideální. V některých oblastech je problémem snižující se výnosnost produktů, která je dána silným tlakem na ceny. „Naštěstí se nám daří našim klientům ukázat, že spolupráce s námi se jim vyplatí i přesto, že naše služby nejsou na trhu nejlevnější,“ říká Lenka Doležalová Pavilková, majitelka společnosti. „Je ale pravdou, že abychom si udrželi zdravou růstovou tendenci, musíme nejen o to více znásobit své úsilí, ale také přijít s novou přidanou hodnotou pro zákazníka,“ dodává. Hrubá rentabilita se totiž v posledních letech v jazykovém sektoru snížila o více než 4 procentní body, často z důvodu klesajících cen. Ovšem to není jediný důvod, upozorňuje Vítězslav Bican. „V oblasti studia v zahraničí jsme dovozci služeb, takže nás negativně ovlivnilo snížení hodnoty české koruny zejména vůči britské libře. Abychom nemuseli dramaticky zvyšovat ceny těchto kurzů, snížili jsme naši marži na nejnižší únosnou míru.“

jazykyNeméně dobře se v uplynulých letech dařilo i překladatelskému oddělení Channel Crossings. Přestože překladatelskému trhu dominuje několik velkých hráčů, stále větší množství klientů dává přednost agenturám, které s nimi dokáží spolupracovat v opravdu blízkém kontaktu a na osobní bázi. „Za posledních 5 let jsme přeložili více než 120 tisíc normostran,“ upřesňuje Vítězslav Bican, „je ovšem pravdou, že kromě nižších cen se snižuje také průměrná velikost zakázky. V současnosti je to v našem případě něco přes 7 normostran na jednu zakázku, tedy asi o 1,5 normostrany méně, než například v roce 2011.“ Tento zdánlivě malý rozdíl ovšem pro překladatelské a jazykové agentury znamená, že náročnost zpracování překladatelských zakázek stále roste. I proto se stále více ke slovu dostávají elektronické nástroje pro podporu překladů. „Podíl překladů zpracovaných s podporou takových nástrojů se v Channel Crossings pravidelně zvyšuje, za poslední rok například o více než čtvrtinu,“ vysvětluje majitelka společnosti Lenka Doležalová Pavilková.